письменный перевод на английский язык письменный перевод текста на английский язык услуга письменный перевод

услуга письменный перевод текста на английский язык Я, врач Вячеслав Мазуров, приветствую вас! Предлагаю письменный перевод текста на английский язык. Я предоставлял услуги медицинского перевода в США десять лет и там же получил лингвистическое образование. Вас интересует письменный перевод документов на английский язык? Услуга письменный перевод в моем исполнении - это высочайшее качество медицинского перевода. Об уровне моих клиентов и степени их удовлетворенности вы можете судить по содержанию страницы "Клиенты". Параллельно советую посетить разделы "Отзывы" и "Фото".

На фото справа я на 6ом курсе медицинского института. К тому времени я уже многократно побеждал на олимпиадах по английскому языку. Я посетил все существующие дополнительные курсы. Что наиболее важно, так это устный перевод, который я начал делать для групп миссионеров. Это был 1991 года. Помимо студента медицинского ВУЗа, все 6 лет учебы в медицинском институте я был еще и устным переводчиком.

Вам требуется перевод документов на английский язык…

услуги медицинского переводаДействительно, письменный перевод на английский язык сегодня крайне востребован. Россия весьма быстро приближается к тройке сильнейших экономик мира. Чем больше иностранцев, иностранного капитала, тем более нужна услуга письменный перевод на английский язык. А это значит, что ощущается острая потребность в медицинских переводчиках. Качество медицинской помощи растёт, оборудование обновляется - нужны услуги медицинского перевода. Конгрессы, семинары, мастер классы - опять нужны услуги медицинского перевода. Закупки, доставка, логистика, контаркты - нужен письменный перевод документов на английский язык. Как ни крути, это язык денег, язык бизнеса. Письменные переводы будут всегда сопровождать стабильность и рост люого государства или компании.

Если у вас нет исполнителя, который бы делал письменные переводы, то на поиски такого специалиста могут уйти недели и даже месяцы. Не верите? Вы думаете, достаточно позвонить в бюро переводов и на вас упадёт письменный перевод текста на английский язык или услуга письменный перевод в исполнении спеца без имени, без резюме, в лице бюро переводов, оставит вас в восторге. Уверены, что стоит столь наивно подходить к отбору исполнителя.

Услуга письменный перевод документов на английский язык в России как она есть

письменный перевод документов на английский языкВо-первых, мне самому неоднократно приходилось сталкиваться с некачественными переводами. Вы скажете: кто я такой, чтобы судить? Допустим, моего мнения действительно недостаточно при переводе на иностранный язык. В моей команде только носители. Они точно могут увидеть 35 ошибок в 100 словах. Это и я вижу, но меня не послушают. Также я могу оценить перевод на русский язык по любой медицинской тематике. Если врач не может, то кто тогда?

Ко мне регулярно обращаются за профессиональной оценкой качества перевода. Скажу откровенно: перевод на иностранные языки никогда, ни одного раза, не был на премлемом уровне. Почему? Потому что отсутствует точность перевода, использованы выражения, никак не подходящие для конкретного случая. Носитель языка вынужден прилагать усилия, чтобы хотя бы частино понять смысл. Допустимо ли это для официальных, технических и медицинских документов (о других умолчим)? Разумеется, нет.

письменный перевод на английский язык Во-вторых, мною, как носителем обоих языков, отмечается «руссификация» результата перевода после местных переводчиков. Определить, что письменный перевод текста на английский был выполнен русскоязычным переводчиком, можно всего лишь за несколько секунд, поверхностно пробежав текст глазами. Стандартный набор ошибок, фраз, выражений, грамматических неточностей. Остается только предположить, что их этому учат в российских вузах.

А ведь каждый язык уникален своей структурой, идиоматическими выражениями, использование которых формируется далеко не за 5 лет обучения в вузе. Для того, чтобы услуга письменный перевод на иностранный язык была отличного качества, пяти лет недостаточно. Их недостаточно для того, чтобы познать нюансы языка и именовать себя переводчиком на чужой язык.

письменные переводыПрофессиональный перевод на английский язык – это не только лексическая точность передачи содержания документа (хотя и это встречается не так часто, к сожалению). Качество проявляется в использованных аутентичных синтаксических и лексических конструкциях языка перевода, грамотности речи. А еще лучше – если переданы идиоматические, сленговые, профессиональные выражения при помощи существующих соответствий целевого языка.

Только в этом случае письменный перевод документов можно назвать выполненным. Но такой уровень – это не просиживание за партой 5 лет, это постоянное самообразование и длительный период работы и проживания в среде, постоянное общение с носителями.

В-третьих, медицинский перевод – это очень специфическая область, прежде всего с точки зрения спасения жизни. Да, не напрямую, но ведь участие. И Устный последовательный перевод предполагает знание этой специфики на «отлично». Но не только это.

письменный перевод текстов на английский языкОснов знания анатомии недостаточно, чтобы хорошо представлять, что делает или говорит врач. А использование профессионального сленга еще больше усложняет работу переводчика. Причем не важно, он выполняет письменный перевод на английский язык или с него. В обоих случаях он может не понять использованное выражение или слово и перевести его буквально, что недопустимо в переводе, а тем более для медицинской тематики, ведь речь идет о здоровье человека.

К тому же здесь не обойтись туманными объяснениями, медицина – наука точная. Поэтому письменный и устный перевод должен четко передавать, что написано в документе или сказано врачом. Неправильно переведенный диагноз, ход лечения, рекомендации врача будут иметь последствия для пациента. А если письменный перевод текстов на английский язык содержит неточности (например, пакет документов для внедрения нового лекарственного средства), их могут и вовсе не пропустить соответствующие инстанции.

С уважением,
Вячеслав Мазуров.

Здравствуйте!
Информация сайта или его дизайн, или функциональные возможности произвели на Вас впечатление? Я искренне рад!

Вы хотите посоветовать Вашим знакомым оценить страницу или заказать у меня услугу? Да? Отлично!

Для этого воспользуйтесь этим формуляром. Внесите адрес Вашего знакомого и текст Вашего письма. По сути, это почтовый сервис без захода на почтовый сайт.

С наилучшими пожеланиями, Вячеслав Мазуров!

Сделаю сайт любой сложности и дизайна! Любые ваши капризы и пожелания будут с блеском выполнены.

Электронный Адрес вашего знакомого:
Ваше Имя:
Ваш электронный адрес:
Текст вашего письма:
Контактная форма отправки персонального сообщения Вячеславу Мазурову
Имя


Страна


Город


Телефон


E-mail


Skype


ICQ


Альтернативный способ связи


Вопрос

Мой номер телефона:

+ 7 962 913 3660

Индивидуальный предприниматель
Врач переводчик
Вячеслав Мазуров
.