профессиональный медицинский перевод медицинских сайтов перевод медицинских справок перевод справки от врача перевод врачебной справки

Предлагаю переводы медицинской литературы на врачебном уровне

переводы медицинской литературыМеня зовут Мазуров Вячеслав Витальевич. Я врач по первому образованию. Предлагаю профессиональный медицинский перевод медицинской литературы на английский язык и другие языки на уровне образованного носителя языка. Более того, я предлагаю врачебный уровень перевода.

Почему я уверенно предлагаю перевод медицинских заключений и перевод справки от врача и обещаю высочайшее качество?

C раннего детства влюбился в английский язык. Вряд ли смогу пояснить, откуда у ребенка тяга к языку и кто-то нажал кнопочку "включить переводчика" в моей детской голове. Об СССР многое помню. Отчетливо вспоминаю читальные залы. перевод медицинской справки и перевод врачебной справкиЯ ходил в читальный зал и в тетрадку переписывал любимые детские книги на английском языке. Конечно же, я не переводил. Не мог еще. Я писал слова русского языка буквами английского алфавита. Я думал, что это и есть перевод. В школе английский знал, скажем так, на школьном уровне. Затем медицинский институт. Я прошел через все существующие курсы английского языка. Активно обучался с носителями на кафедре английского языка. Они часто приезжали. Многократно был победителем олимпиад по английскому языку среди студентов лингвистических вузов, хотя сам не был таковым. Перевод медицинских справок начал делать в 1991 году. Сопровождал миссионеров из США, которые партиями посещали Пермь. После занятий и выполнения домашнего задания бежал к ним. Тянуло говорить на английском языке. В общежитии сам для себя делал перевод справки от врача или писал справки с нуля на английском. Я знал, что виза в США уже была на пути ко мне. Также я понимал, что никто не будет встречать меня с рапростёртыми объятиями. Мне надо будет зарабатывать. Профессиональный медицинский перевод - это единственная стартовая дорога. Единственное, чего я не знал, это то, что стартовая дорога станет дорогой длиной в жизнь. Конечно же, тогда я не мог делать перевод медицинских сайтов. В России тогда еще не было интернета. Сразу после выпуска иммигрировал в США, где с 1998 по 2001 год получал лингвистическое образование. В России перевод врачебной справки пришлось делать не особо часто, а в США перевод врачебной справки делал часто. После возвращения в Россию - каждую неделю несколько раз. Перевод медицинской литературы делал все 10 лет в США, но начал раньше:

профессиональный медицинский перевод
  • переводы медицинской литературы я начал делать на первом курсе института;

  • перевод справки из больницы делал также с первого курса;

  • перевод медицинских заключений стал частью моей жизни примерно с третьего курса института;

  • перевод конференций также появился в моей жизни скорее на старших курсах, когда уже преподавательский состав знал обо мне, как о переводчике;

  • перевод справки от врача также материализовался только на старших курсах;

  • перевод медицинских сайтов начал появляться в моей жизни с 1998 года, когда я уже работал в США.

Врач вячеслав Мазуров предлагает перевод медицинских сайтов и перевод медицинских заключенийДесять лет в США я оттачивал навык перевода по вышеуказанным топикам.

Какое бы бюро медицинских переводов Москва ни предложила, в сказочном случае вы столкнетесь с дипломированным переводчиком. В большинстве случаев бюро переводов не требуют этого хотя бы только потому, что такие спецы работаю за копейки. А ведь задача бюро проста: получить перевод медицинских заключений за копейки, а продать подороже. А если же попался дипломированный переводчик, подумайте, откуда у него знания медицинской терминологии и врачебное мышление? Как оно появилось в голове переводчика? Откуда? Если он сделал перевод медицинских справок, выглядит ли результат труда как документ, написанный врачом? Разумеется, нет.

Вполне разумно будет заключение о том, что без знания специфики этой отрасли, без владения лексикой на обоих языках, без понимания того, что делает врач, как и зачем он делает то, что он делает, бессмысленно пытаться делать перевод конференций. На плечи переводчика медицинских текстов любого типа ложится огромная ответственность, которую он вряд ли осознает. Ведь для него это всего лишь очередное задание.

перевод конференцийА если от того, как выполнен перевод клинических исследований или перевод медицинских заключений, зависят дальнейшие действия врача? Его решение об операционном вмешательстве или медикаментозном лечении?

А если требуется устный перевод во время операции, а переводчик не владеет профессиональным сленгом как на русском, так и на английском языках? А там часто все решают минуты. А взаимодействие между персоналом может быть нарушено по вине человека, который формально ответственности не несет!

Действительно, подумайте, за медицинский перевод текста, заказанный в бюро переводов, за его качество и точность по сути ответственности никто не несет. Бюро должно выполнить заказ в срок – в этом заключаются его обязанности перед клиентом. И проверить качество перевода – конечно, окончательный текст отправляется на редактуру, где его «причесывают» перед тем, как отправить клиенту.

Может ли такой медицинский перевод Москва предложить на должном уровне? Качество проверить по сути некому.

А если представить «кухню» работы такого бюро медицинских переводов, когда, взявшись за срочный заказ, начинаются поиски по сайтам фрилансеров, готовых взяться за копейки и выполнить сложнейший перевод. Думаю, на качество можно даже не рассчитывать.

Перевод медицинской литературы на английский язык ждёт Вас в Москве

Здравствуйте!
Информация сайта или его дизайн, или функциональные возможности произвели на Вас впечатление? Я искренне рад!

Вы хотите посоветовать Вашим знакомым оценить страницу или заказать у меня услугу? Да? Отлично!

Для этого воспользуйтесь этим формуляром. Внесите адрес Вашего знакомого и текст Вашего письма. По сути, это почтовый сервис без захода на почтовый сайт.

С наилучшими пожеланиями, Вячеслав Мазуров!

Сделаю сайт любой сложности и дизайна! Любые ваши капризы и пожелания будут с блеском выполнены.

Электронный Адрес вашего знакомого:
Ваше Имя:
Ваш электронный адрес:
Текст вашего письма:
Контактная форма отправки персонального сообщения Вячеславу Мазурову
Имя


Страна


Город


Телефон


E-mail


Skype


ICQ


Альтернативный способ связи


Вопрос

Мой номер телефона:

+ 7 962 913 3660

Индивидуальный предприниматель
Врач переводчик
Вячеслав Мазуров
.