перевод на английский с русского профессиональный перевод на английский язык медицинские переводы на немецкий язык

Вячеслав Мазуров врач руководит бюро медицинских переводов в Москве

бюро медицинский переводов МоскваПривет! Давайте знакомиться. Очевидно, Вячеслав Мазуров - это я. На фото в верхнем слайдере я. Врач педиатр. Ассистирую вторым хирургом на операциях в НИИ СП Склифосовского и других клиниках, одновременно выполняя устный профессиональный перевод на английский язык на врачебном уровне. Также предоставляю профессиональный перевод на английский язык письменно. Почему профессиональный? а) Потому что я так зарабатываю, и б) потому что я руководитель собственного бюро медицинских переводов в Москве, и в) потому что перевод на английский с русского в моем лице не просто профессиональный, а на уровне образованного носителя языка и на врачебном уровне. Поскольку я сам врач и по медицинским вопросам посещаю много стран, в каждой стране я выстраиваю цепь контактов для лингвистических целей. Отсюда, предлагаю медицинские переводы на немецкий язык на уровне врача носителя немецкого языка. Медицинские переводы на немецкий язык в моей команде делают настоящие немцы.

профессиональный перевод на английский языкАнглийским языком увлёкся ребёнком, лет в 10-12. В 15 мог свободно поддерживать разговор. В 17 лет устно переводил, а с 18 лет начал переводить на ежедневной основе. На протяжении 6 лет учебы в медицинском институте я делал перевод на английский с русского для миссионеров из Атланты. Пермь послужила стартовой площадкой. Медицинский перевод скорее всего не был тем, что было нужно миссионерам, а посему я практиковал все разделы, которые могли бы мне помочь в будущем.

После окончания медицинского института уехал в США. Там организовал бюро медицинских переводов. Я не знал, что через 10 лет мой медицинский перевод Москва будет получать. Также я тогда еще не знал, что письменный медицинский перевод на немецкий язык будет также востребован в мире, как устный медицинские переводы на немецкий язык на конгрессах в Европе.

бюро медицинских переводов в МосквеЗа 10 лет в США я приобрел колоссальный опыт медицинского перевода. Тем не менее, медицинский перевод не был единственным разделом лингвистики. Конечно же, устный перевод по всем тематикам я делал каждый день. Именно поэтому сейчас в моем бюро медицинских переводов Москва заказывает далеко не только медицинский перевод. Моя команда может перевести на немецкий язык текст любой сложности и содержания, перевести на французский язык технический документ или литературное произведение, выполнить перевод юридических документов на английский или другой язык, предоставить устый юридический перевод в суде.

Медицинский перевод на немецкий язык - это весьма особенная зона. Бесспорно, гражданин каждой страны любит свой язык и ценит страну. За 20 лет работы переводчиком могу сказать, что немцы как-то по особенному относятся к своему языку. Крайний скептицизм будет результатом любых, даже минимальных ошибок. А значит, немец будет переспрашивать, показывая недостаточность квалификации переводчика. Он больше никогда не обратится. Медицинские переводы на немецкий язык должны быть не только грамотными. Они должны быть не только на уровне носителя немецкого языка, а также на уровне врача. Моя команда предоставляет именно такой уровень.

Картина грустная. И складывается она потому, что с русского английский синхронный перевод в России выполняется часто переводчиками, не получившими достаточные знания и опыт для предоставления данной услуги.

перевод на английский с русскогоДействительно, задача бюро медицинских переводов в Москве (и не только в столице России) – предоставить профессиональный перевод на английский язык. Почему английский? Хороший вопрос. Дело в том, что даже если заказчик планирует послать документ в Германию, перевод на английский с русского имеет больше коммерческой ценности. Английский язык - это мировой язык. Перевод на английский язык можно слать в любую страну, а вот медицинский перевод на немецкий язык во многие страны слать бесполезно.

Разумеется, российскому переводчику проще делать перевод на свой родной язык. Перевод на иностранный язык даже нельзя навзать труднее. Он невозможен в России. Мы - государство с одним языком. Иностранные языки преподают таие же россияне, как и вы. Уровень иностранных языков у россиян даже отдаленно нельзя сравнивать с уровнем образованного носителя языка, а поэтому, перевод на иностранные языки нужно заказывать либо у таких, как я (со связями с носителями), или напрямую в бюро переводов других стран. Нужно быть готовым к их расценкам.

Как получить уровень перевода на иностранные языки? Помогут соответствующее образование в стране языка и опыт работы в языковой среде, причем на протяжении длительного времени.

медицинский перевод на немецкий языкМного ли в России тех, кто не только предлагает перевод на английский язык, а еще и делает его на достойном уровне. В лучшем случае – единицы. Российские ВУЗы не дают стажировку на два-три года и нет в них преподавателей носителей. Если вы выпускник, о какой стажировке может идти речь даже если вы оказались в другой стране. Вспомните себя молодым!

Вы вырвались в Европу или Америку. Свобода! Столько интересного и хочется все попробовать. Друзья, тусовки, бары и так далее. Где уж тут, учиться. Неужто в голове есть место подготовки к возвращению , что скоро возвращаться. Кого во время путешествия по чужой стране интересует, какой там перевод в бюро медицинских переводов Москва предлагает и кому он нужен. Не до этого. Да, язык, конечно, за полгода улучшается. Переводчик после ВУЗа как губка впитывает аутентичные выражения. Если над этом не работать, новые навыки исчезают так же быстро, как и приобретаются.

Я предлагаю вам не заниматься поисками медицинского переводчика на иностранный язык. Я предлагаю себя как специалиста, по работе которого у вас не возникнет вопросов. В Моем лице медицинский перевод Москва предлагает исключительно высочайшего качества.

Мои услуги медицинского перевода – это:

медицинские переводы на немецкий язык
  • 1) высокая точность передачи информации на любом языке;
  • 2) использование профессионального медицинского сленга и специальной лексики на любом языке;
  • 3) отображение всех тонкостей медицинской речи;
  • 4) гарантия того, что вы получите перевод врачебного уровня.

медицинский перевод МоскваТакого уровня медицинский перевод Москва не предлагает в лице фрилансеров и бюро переводов. Подтверждение же моих гарантий вы можете легко найти, перейдя на список моих клиентов или в отзывы. И вы увидите, насколько серьезно я отношусь к работе и с насколько серьезными людьми я работаю.

С уважением,
Вячеслав Мазуров.

Здравствуйте!
Информация сайта или его дизайн, или функциональные возможности произвели на Вас впечатление? Я искренне рад!

Вы хотите посоветовать Вашим знакомым оценить страницу или заказать у меня услугу? Да? Отлично!

Для этого воспользуйтесь этим формуляром. Внесите адрес Вашего знакомого и текст Вашего письма. По сути, это почтовый сервис без захода на почтовый сайт.

С наилучшими пожеланиями, Вячеслав Мазуров!

Сделаю сайт любой сложности и дизайна! Любые ваши капризы и пожелания будут с блеском выполнены.

Электронный Адрес вашего знакомого:
Ваше Имя:
Ваш электронный адрес:
Текст вашего письма:
Контактная форма отправки персонального сообщения Вячеславу Мазурову
Имя


Страна


Город


Телефон


E-mail


Skype


ICQ


Альтернативный способ связи


Вопрос

Мой номер телефона:

+ 7 962 913 3660

Индивидуальный предприниматель
Врач переводчик
Вячеслав Мазуров
.